Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

he who bears burdens

  • 1 προυνείκοισι

    προύνεικος
    one who bears burdens out of: masc dat pl (epic ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > προυνείκοισι

  • 2 προυνείκους

    προύνεικος
    one who bears burdens out of: masc acc pl

    Morphologia Graeca > προυνείκους

  • 3 προύνεικοι

    προύνεικος
    one who bears burdens out of: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > προύνεικοι

  • 4 προύνεικον

    προύνεικος
    one who bears burdens out of: masc acc sg

    Morphologia Graeca > προύνεικον

  • 5 προύνεικος

    προύνεικος
    one who bears burdens out of: masc nom sg

    Morphologia Graeca > προύνεικος

  • 6 bajulus

    bājŭlus, i, m. [kindr. with pherô, fero; Engl. bear; and with Germ. Bahre, Bürde; cf. Doed. Syn. I. p. 151, and bajulo], he who bears burdens (for pay), a porter, carrier, day-laborer, bastaktês: quod genus Graeci achthophorous vocant, Latine bajulos appellamus, Gell. 5, 3, 1: bajulos dicebant antiqui, quos nunc dicimus operarios, Paul. ex Fest. p. 35 Müll.; Plaut. Poen. 5, 6, 17; Caecil. ap. Cic. de Or. 2, 10, 40:

    utrum de bonis est quaerendum, quid bajuli atque operarii, an quid homines doctissimi senserint?

    Cic. Par. 3, 2; so id. Brut. 73, 257:

    litterarum bajulus,

    Symm. Ep. 5, 7; Hier. Ep. 15 ad Damas. 5: stercorum, Firm. Math. 8, 20.—
    II.
    Esp., in late Lat.,
    A.
    A bearer at a funeral, Amm. 14, 7, 17; Sid. Ep. 3, 12; Aug. Ep. 19 ad Hier. 2; cf.:

    vespillones dicti sunt bajuli,

    Fulg. Expos. Serm. p. 558. —
    B.
    A letter-carrier, Hier. Ep. 6 ad Julian. 1; Cod. Th. 2, 27, 1, § 2; cf.:

    boni nuntii,

    Vulg. 2 Reg. 18, 22.

    Lewis & Short latin dictionary > bajulus

  • 7 προύνεικος

    προύνεικος or [full] προύνῑκος ( [full] προυνικός, Hsch.), , ([etym.] ἤνεικα)
    A one who bears burdens out of the market, hired porter, Com.Adesp.333, 1343, Hdn.Gr.2.445, Ael.Dion.Fr. 284 (as pr. n., IG3.1100.12, 12 (8).484): Byz., acc. to Poll.7.132; used as a term of abuse, low fellow, Herod. 3.12,65, D.L.4.6; ἀνδράσι π. prob. in Epic. ap. Ath.14.639d: as Adj., lewd,

    φιλήματα AP12.209

    (Strat.). (Derived fr. πρό, ἐνείκω by Ael. Dion. l.c., cf. AB1415, Phot.; also expld. by

    πρό, νεῖκος EM691.19

    .)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προύνεικος

  • 8 MAMA

    mâma > mâmah.
    *\MAMA v.t. tla-. ou tê-., porter, transporter sur le dos, sur les épaules.
    Esp., llevar carga a cuestas. Molina II 51v.
    Angl., to carry s.o. or s.th. on one's back; to govern s.o. R.Andrews 451.
    " quimmâmah mâmazah ", des cerfs les portent sur le dos - deer bore them upon their back.
    Présage de l'arrivée des espagnols. Sah12,3.
    " cuezcomatl quimâma quinapaloa ", il porte le récipient à grains sur son dos, il le porte dans ses bras - he bears the maize bin on his back: he carries it in his arms. Sah10,39.
    " yehhuâtl quihuâlmâmahtiyah in întêouh ", lui (qui) porta sur son dos leur dieu.
    Chim. 3. Rel. 18 = 72v.
    " in ic tlamâmâyah, ahmo xiquipilli quitîtlaniyah ", pour le porter sur le dos, ils ne se servaient pas d'un sac. Launey II,248.
    " mahtlâcxihuitl omêyi tlahuîca, tlaohtlatoctia, tlatqui, tlamâma ", pour 13 ans il conduit, il met en chemin, il emmène et porte sur son dos (les années). Il s'agit d'un signe du calendrier. Sah7,21.
    " âquin tlatquiz, aquin tlamâmaz in tônaz, in tlathuiz? ", quien tomara el trabajo, quien se echara a cuestas el hazer salir el sol. el hacer amanecer? Se demandent le dieux à Teôtihuacan. Garibay Llave 131.
    " oncân mocentlâlihqueh in ixquichtin têteoh îhuân monohnôtzqueh in âquin tlatquiz, in âquin tlamâmaz in âquin tônatiuh yez ", there all the gods assembled and consulted among themselves who would bear upon his back the burden of rule, who would be the sun. Sah3,1.
    " nâhuintin in huâlmâmahqueh in tetzahuitl Huitzilopochtli topco huâlonotiyah ", il y en avait quatre qui portaient sur le dos le terrible Huitzilopochtli couché dans un coffre. Launey II 206.
    " in cequintin tlamâmah, ihtacamamah, cequintin tlaîxcuâmâmah, cequintin tlaêlpanmâmah ", certains portent des charges, portaient des provisions sur leur dos, certains portent des charges avec leur front, certains portent sur leur poitrines - and some bore burdens, rations, upon their backs; some carried burdens (with a tump line about) their foreheads, (or with a band) about their chests. Sah12,41.
    " têlpôchtlahpalihui: tlatequipanoa, tlamâma, huehca yâuh ", le garçon robuste, il travaille, il porte des charges, il va loin - der stammige Bursche: er leistet Arbeit, huckt Lasten auf und wandert in der Ferne. Sah 1952,4:19.
    " tlamâma ", elle supporte (l'arbre) - it bears (the tree).
    Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113.
    * métaphor., avec préf.obj.indéfini tla-., gouverner.
    " tlamâma ", père, mère, chef, protecteur.
    " âquin tlatquiz, aquin tlamâmâz, in tônaz in tlathuiz? " qui prendra sur lui, qui se chargera de faire le soleil, de faire la lumière. Sah HG VII 2: Launey II 180.
    " tlamâma ", il porte des fardeaux - he assumes burdens.
    Est dit du souverain tlahtoani. Sah10,15.
    *\MAMA v.réfl., se gouverner soi-même.
    " momâma ", il se gouverne lui-même - er regiert sich sebst. Sah 1952,16:21.
    " ca ahmo ninotqui, ca ahmo ninomâma, cahmo ninoyocoya ", car je ne me gouverne pas moi même. Dit le souverain en s'adressant à Tezcatlipoca. Sah6,44.
    " motqui, momâma, ahontepôhua ", she governs her own conduct, assumes her own burdens; she is disrespectful. Sah10,47.
    Variante: même > mêmeh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAMA

См. также в других словарях:

  • Bail — Bail, v. t. [OF. bailler to give, to deliver, fr. L. bajulare to bear a burden, keep in custody, fr. bajulus he who bears burdens.] 1. To deliver; to release. [Obs.] [1913 Webster] Ne none there was to rescue her, ne none to bail. Spenser. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • προυνείκοισι — προύνεικος one who bears burdens out of masc dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προυνείκους — προύνεικος one who bears burdens out of masc acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προύνεικοι — προύνεικος one who bears burdens out of masc nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προύνεικον — προύνεικος one who bears burdens out of masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προύνεικος — one who bears burdens out of masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • taxation — taxational, adj. /tak say sheuhn/, n. 1. the act of taxing. 2. the fact of being taxed. 3. a tax imposed. 4. the revenue raised by taxes. [1250 1300; < ML taxation (s. of taxatio) an appraising (see TAX, ATION); r. ME taxacioun < AF < ML, as… …   Universalium

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • MOSES — (Heb. מֹשֶׁה; LXX, Mōusēs; Vulg. Moyses), leader, prophet, and lawgiver (set in modern chronology in the first half of the 13th century B.C.E.). Commissioned to take the Israelites out of Egypt, Moses led them from his 80th year to his death at… …   Encyclopedia of Judaism

  • Character mask — Part of a series on Marxism …   Wikipedia

  • Health care reform debate in the United States — See also: Health care reform in the United States, Health care in the United States, and Uninsured in the United States Health care in the United States Public health care Federal Employees Health Benefits Program Indian Health Service… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»